HtmlToText
-- anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive accueil les poèmes commentaires li qingzhao d'autres textes pour les enfants autour des poèmes rechercher à propos du site ce site propose une anthologie de la poésie chinoise tardive (xème au xviiième siècle). quatre cents poèmes chinois sont présentés avec le texte original en caractères chinois classiques et une nouvelle traduction française. une anthologie poétique pour qui ? cette anthologie bilingue de la poésie chinoise, constituée poème après poème à partir des textes originaux, est destinée aux personnes qui aiment la poésie et qui trouveront dans les œuvres poétiques ici rassemblées l’expression d’un lyrisme inspiré à travers des compositions variées, souvent en tonalités élégiaques. à celles qui s’intéressent plutôt à l’histoire de la littérature chinoise, ce recueil poétique permet aussi d’avoir une bonne idée des œuvres lyriques des époques tardives, avec les écrivains chinois majeurs que sont ouyang xiu, su dongpo, li qingzhao, lu you, xin qiji, parmi beaucoup d’autres. enfin, pour ceux et celles qu’inspirent les voyages, ces textes littéraires évoquent aussi les caractéristiques particulières de la culture chinoise traditionnelle et de l’espace géographique qui appartiennent au contexte dans lequel ils furent composés, et sont toujours présents aujourd’hui. découvrir la poésie : quinze poèmes chinois pour les enfants. découvrir le monde et découvrir les mots, cela va ensemble : c'est pourquoi l'enfance (petite et grande) est un moment privilégié de découverte de la poésie. on a donc rassemblé en format livre, téléchargeable en fichier pdf, epub et mobi, une quinzaine de poèmes , plus faciles à aborder pour de jeunes lecteurs, éventuellement assistés d'un adulte, que la plupart de ceux qui figurent dans le reste de l'anthologie. ils sont remarquables par la fraîcheur et naturel de l’expression poétique, le pittoresque des scènes, l’authenticité du sentiment ou l’humour du propos. il s’y trouve aussi un appendice sur l’écriture chinoise à destination du même public. déclaration d'un traducteur «si je n'avais voulu donner qu'une traduction élégante du paradis perdu, on m'accordera peut-être assez de connaissance de l'art pour qu'il ne m'eût pas été impossible d'atteindre la hauteur d'une traduction de cette nature ; mais c'est une traduction littérale dans toute la force du terme que j'ai entreprise, une traduction qu'un enfant et un poète pourront suivre sur le texte, ligne à ligne, mot à mot, comme un dictionnaire ouvert sous leurs yeux. (…) j'avais songé à mettre à la fin de ma traduction un tableau des différents sens que l'on peut donner à tels ou tels vers du paradis perdu, mais j'ai été arrêté par cette question que je n'ai cessé de me faire dans le cours de mon travail : qu'importe tout cela aux lecteurs et aux auteurs d'aujourd'hui ? qu'importe maintenant la conscience en toute chose ? qui lira mes commentaires ? qui s'en souciera ? j'ai calqué le poème de milton à la vitre ; je n'ai pas craint de changer le régime des verbes lorsqu'en restant plus français j'aurais fait perdre à l'original quelque chose de sa précision, de son originalité ou de son énergie (…).» françois-rené de chateaubriand remarques en préface à la traduction du paradis perdu de milton li qingzhao : l'intégrale des odes soixante-dix pages de poèmes accompagnées d’une cinquantaine de pages d’introduction et de commentaire sur l’œuvre de la grande dame de la poésie : voici les cinquante-huit odes de li qingzhao (李易安 en littérature). l'ouvrage sous format électronique (epub pour liseuse), disponible chez kobo et la fnac . li qingzhao 李清照 (1084 – après 1149) est considérée comme la plus grande poétesse de la chine classique ; elle prend place surtout parmi les écrivains chinois les plus originaux et les plus accomplis. écrits dans une langue parfois proche de la langue parlée de son temps, ses poèmes chantés 詞 non seulement manifestent une grande qualité de sentiment, mais font preuve aussi d’une originalité sans égale dans la littérature chinoise par le choix des images et l’utilisation du langage. héritière de la tradition lyrique du 詞, li qingzhao ne se contente pas d’en porter le romantisme à son plus haut degré : elle ne cesse d’expérimenter pour mieux cerner toutes les dimensions de la création poétique. sa vie fut marquée par les vicissitudes du temps, dans un empire song quasi-moderne en termes sociaux, économiques, techniques et culturels, mais incapable de faire face aux pressions exercées sur ses frontières. elle connut donc l’exil depuis le nord envahi par les jin vers le yangzi, puis le veuvage, l'errance et la gêne, ce qui donne une teinte mélancolique, voire désespérée, à ses poèmes les plus tardifs. elle écrivit beaucoup, presque tout fut perdu ; mais la cinquantaine de pièces qui nous restent sont un enchantement et apportent un témoignage éclatant sur la hauteur de son inspiration et de son talent. li qingzhao semble un phare au sens baudelairien ; et, en ces temps amers, peut-être avons-nous besoin de ces phares plus que jamais. quelques mots sur l’univers du poème chinois la poésie fait partie des choses les plus dépourvues d’utilité qui soient ; et par conséquent, de celles qui, susceptibles de se charger le plus de sens, nous sont indispensables pour mériter le nom d’humains. c’est à travers la composition lyrique que les poètes se considèrent face au monde : face à la réalité qui toujours s’en impose, ils peuvent au contraire affirmer l’absence, étreindre l’insaisissable, tracer ce qui n’a pas de forme, éprouver les termes de l’infini. ils ont traversé les apparences ; ils se tiennent au bord du gouffre ; leurs mots se roulent dans la vague du néant. c’est là bien ce qu’on retrouve dans les poèmes chinois de ces époques, à la fois dans la forme et dans le fond : d’abord, poésie impressionniste comme on a pu l’écrire, qui s’attache à suggérer des états d’âmes sans recourir à l’éloquence ; ensuite, poèmes qui s’imprègnent de l’atmosphère, de la végétation, de la saison, de l’heure – ciel, pluie, montagnes, chute des pétales – pour refléter les mouvements du cœur et de l’esprit. poésie de l’absence, des lieux désertés par ceux qu’on a aimé, de l’amour contrarié, de la nostalgie et du souvenir, et donc de la solitude, de l’amertume voire du tourment et de la mélancolie : les textes que la tristesse imprègne sont en général sincères. ces compositions poétiques, traversées parfois d’humour ou d’onirisme, tentent de saisir dans l’intimité de la conscience les moments qui passent : la mémoire est toujours là, y compris celle des bonheurs et des fêtes. le poète lyrique qui s’abîme en rêverie dans la contemplation sait mieux qu’un autre composer en quelques caractères des images justes. l’écoulement des flots est la métaphore du temps qui passe, l’écrivain chinois à l’œuvre se regarde vivre dans les reflets de leurs eaux et, glissant sur le fleuve, scrute en silence et recueille dans son poème ce qui est au delà du monde. nouveau ! voici enfin, en ce début d’été, la mise à jour complète promise depuis le mois de novembre, avec douze poèmes supplémentaires pour boucler la cinquantaine de textes annoncés, ainsi que les notices biographiques de tous les auteurs concernés. les quarante poèmes de novembre relevaient de l’époque de la dynastie mongole des yuan. ce n’est pas tout à fait le cas de ces poèmes laissés à part. pourquoi ai-je choisi de traduire des textes-là, et pas d’autres ? je suis incapable aujourd’hui de me le rappeler précisément pour chacun, et crains que le hasard n’y tienne une place importante. dans le cas de 岳飛 yue fei, on est toujours tenté d’approfondir les traces qui nous restent d’un personnage exceptionnel, et dont la vocation n’était pas précisément poétique : et l’on y trouve, d’une part, la joie d’un jeune homme à chevaucher dans des espaces immenses, d’autre part, un travail d’écriture frappant par l’authenticité et l’efficacité dans l’expression et digne des meilleurs.
Informations Whois
Whois est un protocole qui permet d'accéder aux informations d'enregistrement.Vous pouvez atteindre quand le site Web a été enregistré, quand il va expirer, quelles sont les coordonnées du site avec les informations suivantes. En un mot, il comprend ces informations;
%%
%% This is the AFNIC Whois server.
%%
%% complete date format : DD/MM/YYYY
%% short date format : DD/MM
%% version : FRNIC-2.5
%%
%% Rights restricted by copyright.
%% See https://www.afnic.fr/en/products-and-services/services/whois/whois-special-notice/
%%
%% Use '-h' option to obtain more information about this service.
%%
%% [2600:3c03:0000:0000:f03c:91ff:feae:779d REQUEST] >> ventdusoir-poesie.fr
%%
%% RL Net [##########] - RL IP [#########.]
%%
domain: ventdusoir-poesie.fr
status: ACTIVE
hold: NO
holder-c: ANO00-FRNIC
admin-c: ANO00-FRNIC
tech-c: GR283-FRNIC
zone-c: NFC1-FRNIC
nsl-id: NSL12182-FRNIC
registrar: GANDI
Expiry Date: 17/02/2018
created: 17/02/2009
last-update: 03/02/2017
source: FRNIC
ns-list: NSL12182-FRNIC
nserver: dns13.ovh.net
nserver: ns13.ovh.net
source: FRNIC
registrar: GANDI
type: Isp Option 1
address: 63-65 boulevard Massena
address: PARIS
country: FR
phone: +33 1 70 37 76 61
fax-no: +33 1 43 73 18 51
e-mail: reg.afnic-notification@gandi.net
website: http://www.gandi.net
anonymous: NO
registered: 09/03/2004
source: FRNIC
nic-hdl: ANO00-FRNIC
type: PERSON
contact: Ano Nymous
remarks: -------------- WARNING --------------
remarks: While the registrar knows him/her,
remarks: this person chose to restrict access
remarks: to his/her personal data. So PLEASE,
remarks: don't send emails to Ano Nymous. This
remarks: address is bogus and there is no hope
remarks: of a reply.
remarks: -------------- WARNING --------------
registrar: GANDI
changed: 17/02/2009 anonymous@anonymous
anonymous: YES
obsoleted: NO
eligstatus: ok
eligdate: 17/02/2009 00:00:00
source: FRNIC
nic-hdl: GR283-FRNIC
type: ROLE
contact: GANDI ROLE
address: Gandi
address: 15, place de la Nation
address: 75011 Paris
country: FR
e-mail: noc@gandi.net
trouble: -------------------------------------------------
trouble: GANDI is an ICANN accredited registrar
trouble: for more information:
trouble: Web: http://www.gandi.net
trouble: -------------------------------------------------
trouble: - network troubles: noc@gandi.net
trouble: - SPAM: abuse@gandi.net
trouble: -------------------------------------------------
admin-c: NL346-FRNIC
tech-c: NL346-FRNIC
tech-c: TUF1-FRNIC
notify: noc@gandi.net
registrar: GANDI
changed: 03/03/2006 noc@gandi.net
anonymous: NO
obsoleted: NO
source: FRNIC
REFERRER http://www.nic.fr
REGISTRAR AFNIC
SERVERS
SERVER fr.whois-servers.net
ARGS ventdusoir-poesie.fr
PORT 43
TYPE domain
RegrInfo
DISCLAIMER
%
% This is the AFNIC Whois server.
%
% complete date format : DD/MM/YYYY
% short date format : DD/MM
% version : FRNIC-2.5
%
% Rights restricted by copyright.
% See https://www.afnic.fr/en/products-and-services/services/whois/whois-special-notice/
%
% Use '-h' option to obtain more information about this service.
%
% [2600:3c03:0000:0000:f03c:91ff:feae:779d REQUEST] >> ventdusoir-poesie.fr
%
% RL Net [##########] - RL IP [#########.]
%
REGISTERED yes
ADMIN
HANDLE ANO00-FRNIC
TYPE PERSON
CONTACT Ano Nymous
REMARKS
-------------- WARNING --------------
While the registrar knows him/her,
this person chose to restrict access
to his/her personal data. So PLEASE,
don't send emails to Ano Nymous. This
address is bogus and there is no hope
of a reply.
-------------- WARNING --------------
SPONSOR GANDI
CHANGED 2009-02-17
ANONYMOUS YES
OBSOLETED NO
ELIGSTATUS ok
ELIGDATE 17/02/2009 00:00:00
SOURCE FRNIC
TECH
HANDLE GR283-FRNIC
TYPE ROLE
CONTACT GANDI ROLE
ADDRESS
Gandi
15, place de la Nation
75011 Paris
COUNTRY FR
EMAIL noc@gandi.net
TROUBLE
-------------------------------------------------
GANDI is an ICANN accredited registrar
for more information:
Web: http://www.gandi.net
-------------------------------------------------
- network troubles: noc@gandi.net
- SPAM: abuse@gandi.net
-------------------------------------------------
ADMIN-C NL346-FRNIC
TECH-C
NL346-FRNIC
TUF1-FRNIC
NOTIFY noc@gandi.net
SPONSOR GANDI
CHANGED 2006-03-03
ANONYMOUS NO
OBSOLETED NO
SOURCE FRNIC
OWNER
HANDLE ANO00-FRNIC
TYPE PERSON
CONTACT Ano Nymous
REMARKS
-------------- WARNING --------------
While the registrar knows him/her,
this person chose to restrict access
to his/her personal data. So PLEASE,
don't send emails to Ano Nymous. This
address is bogus and there is no hope
of a reply.
-------------- WARNING --------------
SPONSOR GANDI
CHANGED 2009-02-17
ANONYMOUS YES
OBSOLETED NO
ELIGSTATUS ok
ELIGDATE 17/02/2009 00:00:00
SOURCE FRNIC
DOMAIN
STATUS ACTIVE
HOLD NO
SPONSOR GANDI
EXPIRY DATE 17/02/2018
CREATED 2009-02-17
CHANGED 2017-02-03
SOURCE FRNIC
HANDLE NSL12182-FRNIC
NSERVER
DNS13.OVH.NET 213.251.188.132
NS13.OVH.NET 213.251.128.132
NAME ventdusoir-poesie.fr
Go to top